Madagascar — 1 Dubluar Ne Shqip

Shtimin e rreth aktorëve specifikë të dublimit shqiptar. Zgjerimin e ndonjë prej seksioneve të mësipërme. Share public link

This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.

Madagascar 1 Dubluar në Shqip: Një Kthim në Aventurën Klasike të Kafshëve të Zoosë

Mbreti i Nju Jorkut, i mësuar me famën, dritat e skenës dhe mishin e gatuar mirë. Dublimi në shqip nxjerr në pah natyrën e tij paksa dramatike, egoiste por në fund tejet besnike ndaj miqve.

Produced by “Jess” Discographic (often credited as "AA" Film Company) and released on DVD by Top Records in 2006. Madagascar 1 Dubluar Ne Shqip

Mbreti vetëshpallur i lemurëve, i cili udhëheq me dëshirën e tij për të kërcyer dhe festuar. Karakteri i tij ekscentrik dhe egoist, por jashtëzakonisht qesharak, u bë i preferuari i publikut shqiptar.

Eshtë interesante të theksohet se disa versione të dublimit kanë pasur gabime të vogla në përkthimin e emrave apo llojeve të kafshëve (si p.sh. përkthimi i lemurëve si "nuselalë" ose fossave si "hiena").

The ONIX dub contains several credit errors, such as misspelling the lead actors' names (e.g., "Horanasi" for Marin Orhanasi) and miscrediting character voices in the trailer. Critical Reception

: Karakteri më ekscentrik, i cili udhëheq lemurët me vallëzime dhe rregulla qesharake. Ku mund ta shikoni "Madagascar 1 Dubluar Në Shqip"? Shtimin e rreth aktorëve specifikë të dublimit shqiptar

Motoja e pinguinave: "Vetëm ne e dimë se çfarë po bëjmë." – një frazë që është bërë legjendare edhe në shqip.

Madagascar 1 mbetet një nga filmat më të dashur të animuar për publikun shqiptar, jo vetëm për historinë e tij plot aventura, por mbi të gjitha për realizimin fantastik të dublimit në gjuhën shqipe. Ky film ka arritur të thyejë barrierat e moshës, duke u kthyer në një produksion që shihet me të njëjtën kënaqësi si nga fëmijët, ashtu edhe nga të rriturit.

Pas zërave të personazheve qëndrojnë aktorë të talentuar shqiptarë, të cilët arritën të përcjellin çdo emocion – nga paniku i Melmanit te thirrjet epike të Aleksit. Ky profesionalizëm bëri që filmi të mos humbiste asgjë nga dinamika e versionit origjinal me zërat e Ben Stiller apo Chris Rock. Nostalgjia dhe Ndikimi Kulturor

Find out in this exciting, heartwarming, and laugh-out-loud film that's fun for the whole family! This link or copies made by others cannot be deleted

Mbreti i Nju Jorkut, i mësuar me vëmendje dhe ushqim të gatshëm. Në shqip, zëri i tij përcjell me mjaft humor kalimin nga një yll i famshëm në një kafshë që zbulon instinktet e saj të egra.

Ju interesojnë që kanë bërë dublimin.

Në fund, ata arrijnë të gjejnë Marty-n dhe bëjnë miqësi me krijesat vendase të ishullit, duke mësuar shumë gjëra për veten dhe për botën natyrore.

Produced by Studio ONIX . This version is notable for reusing and improving upon the translated script from the original Jess dub, featuring better adaptation and some comedic improvisation. Voice Cast Performance

Gjithashtu, është e rëndësishme të theksohet roli që ky dublim pati në ruajtjen dhe pasurimin e gjuhës shqipe. Në një kohë kur globalizimi sillte një ndikim të madh të gjuhëve të huaja, dublimet e filmave si "Madagascar" shërbenin si një mjet edukativ i fshehur. Fëmijët mësonin fjalë të reja, konstrukte fjaliah dhe mënyrën e shprehjes së emocioneve përmes shembullit të këtyre personazheve. Filmi mësonte vlera të tilla si miqësia, sakrifica dhe rëndësia e të qenit vetvetja, por mesazhi vinte më fuqishëm kur ishte paketuar në gjuhën amëtare.